关灯
护眼
字体:

论重译(第1页)

请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

论重译

史贲

穆木天先生在二十一日的《火炬》上,反对作家的写无聊的游记之类,以为不如给中国介绍一点上起希腊、罗马,下至现代的文学名作。我以为这是很切实的忠告。但他在十九日的《自由谈》上,却又反对间接翻译,说“是一种滑头办法”,虽然还附有一些可恕的条件。这是和他后来的所说冲突的,也容易启人误会,所以我想说几句。

重译确是比直接译容易。首先,是原文的能令译者自惭不及,怕敢动笔的好处,先由原译者消去若干部分了。译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难恰如其分。在重译,便减少了对于原文的好处的踌躇。其次,是难解之处,忠实的译者往往会有注解,可以一目了然,原书上倒未必有。但因此,也常有直接译错误,而间接译却不然的时候。

懂某一国文,最好是译某一国文学,这主张是断无错误的,但是,假使如此,中国也就难有上起希、罗,下至现代的文学名作的译本了。中国人所懂的外国文,恐怕是英文最多,日文次之,倘不重译,我们将只能看见许多英美和日本的文学作品,不但没有伊卜生,没有伊本涅支,连极通行的安徒生的童话,西万提司的《吉诃德先生》,也无从看见了。这是何等可怜的眼界。自然,中国未必没有精通丹麦、诺威、西班牙文字的人们,然而他们至今没有译,我们现在的所有,都是从英文重译的。连苏联的作品,也大抵是从英法文重译的。

所以我想,对于翻译,现在似乎暂不必有严峻的堡垒。最要紧的是要看译文的佳良与否,直接译或间接译,是不必置重的;是否投机,也不必推问的。深通原译文的趋时者的重译本,有时会比不甚懂原文的忠实者的直接译本好,日本改造社译的《高尔基全集》,曾被有一些革命者斥责为投机,但革命者的译本出,却反而显出前一本的优良了。不过也还要附一个条件,并不很懂原译文的趋时者的速成译本,可实在是不可恕的。

待到将来各种名作有了直接译本,则重译本便是应该淘汰的时候,然而必须那译本比旧译本好,不能但以“直接翻译”当作护身的挡牌。

(六月二十四日。)

请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。



www.23uu.cc 顶点小说
畅快阅读 永久免费
请注意适当休息 保护好您的眼睛

花落无声 谢冕反派开局夺走主角气运txt固化的定义帝王泪帝王怜30恶女重生后变怂了全文在线看队友太会撒娇了怎么办txt百度原神神之心并是天上麒麟儿人外po18推文百鬼楼最新2021腊月初八异事录无防盗吞噬星空天狼之主是几阶宇宙之主风沙过境余生无你短剧完整版这个快穿有点甜 完结 番外 ...快穿撩女配百合gl帝王怜免费阅读带着工厂去大明原神神之心是啥微雨青梅落夏橙by棠梨衣落徐晨开局觉醒空间系超能力无防盗章节列表人在斗罗,我的武魂自己会进化宝可梦的雨天大师如何正确拯救世界徐晨开局觉醒空间系超能力最新更新章节免费阅读徐晨开局觉醒空间系超能力无弹窗吞噬星空,从宇宙天才战开始奶娘想下班,禁欲侯爷夜夜缠你一个法医,比刑警还厉害!官方被带歪,国家被零零后入侵了徐晨开局觉醒空间系超能力TXT完整无弹窗徐晨开局觉醒空间系超能力免费阅读全文徐晨开局觉醒空间系超能力无广告美利坚肆意人生恩斯特免费阅读入口一人:演过戏吗?你就神格面具!徐晨开局觉醒空间系超能力笔趣阁无防盗徐晨开局觉醒空间系超能力全文大结局无弹窗从锁龙井开始肝成仙武大圣徐晨开局觉醒空间系超能力小说TXT无错版徐晨开局觉醒空间系超能力完整版免费